Vertaaltechnologie: het Acquis communautaire als vertaalgeheugen beschikbaar

Het grootste vertaalgeheugen ter wereld kan gratis worden gedownload.

Het Directoraat-Generaal Vertaling (DGT) en het Joint Research Centre (JRC) van de Europese Commissie stellen het Acquis communautaire ter beschikking in de vorm van een meertalig vertaalgeheugen voor de 22 officiële talen van de Europese Unie.

Het gaat om het grootste vertaalgeheugen ter wereld en het kan nu gratis in TMX-formaat worden gedownload van onderstaande website.

Uit deze gigantische taalbron kunnen vertalers een parallel corpus halen in de talencombinatie(s) van hun keuze (Engels-Frans maar ook Sloveens-Nederlands of Fins-Maltees enz.) De alignering op zinsniveau van de bron- en doelteksten (parallelle teksten ofte dubbelteksten ofte bi-teksten ofte duoteksten) is handmatig gecontroleerd.

Het Acquis communautaire is de verzameling van alle Europese wetteksten waaraan ieder land dat wil toetreden tot de Unie zich moet conformeren. Daarom is het Acquis in 22 van de 23 officiële talen van de Unie vertaald. (Het Iers is de uitzondering.)

Het vertaalgeheugen bevat 502.557 Nederlandse vertaalsegmenten (=gealigneerde zinnen).

Meer info over het vertaalgeheugen: http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html

Bron: Language Magazine, 73, 16 jan 2008

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: